Xem Nhiều 2/2023 #️ Viết Thư Bằng Tiếng Nhật # Top 11 Trend | Toiyeucogaihalan.com

Xem Nhiều 2/2023 # Viết Thư Bằng Tiếng Nhật # Top 11 Trend

Cập nhật thông tin chi tiết về Viết Thư Bằng Tiếng Nhật mới nhất trên website Toiyeucogaihalan.com. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.

Viết cho ai ?

Như các bạn đã biết, Nhật Bản là nơi mà người dân rất coi trọng thứ bậc xã hội, phép tắc, lễ nghĩa. Chúng ta có quan hệ sensei – senpai – kohai, rồi thì sếp – nhân viên, người già – người trẻ, con cái – cha mẹ… Mối quan hệ. thứ bậc giữa bạn với người đối diện quyết định cách cư xử, cách nói chuyện, và tất nhiên là cả cách viết thư nữa.

Để đơn giản, có 3 loại thư tùy vào quan hệ giữa bạn với người nhận.

Thân mật: Bạn bè, Senpai, Người có thứ bậc thấp hơn bạn

Bình thường: Giáo viên, Bạn bè (khi muốn nhờ vả), Người có thứ bậc cao hơn.

Trang trọng:  Những người bạn không biết, Người có thứ bậc cao hơn (khi muốn nhờ vả)

Những mối quan hệ thân mật thường là những người cùng tuổi hoặc những người có cùng thứ bậc với bạn. Cao hơn nữa là mức bình thường, những người thường lớn tuổi hơn bạn nhưng có quan hệ gần gũi với bạn (thày cô giáo, senpai …); khi nhờ vả, dù là những người cùng thứ bậc thì bạn cũng nên dùng cách nói chuyện trang trọng hơn (nhờ người ta giúp mà). Và cuối cùng là mức trang trọng, dành cho những người bạn không thân quen lắm hoặc muốn nhờ người trên giúp làm gì đó, đơn giản vì như vậy dễ đạt được mong muốn của mình hơn.

Thường thường bạn sẽ sử dụng thư ở mức Bình thường và Trang trọng, mấy bức thư như này mới nhiều quy tắc, chứ ở mức Thân mật thường là ít hoặc không có.

Chuẩn bị

Thư thông thường, phong bì trắng, không có trang trí, thư viết tay, ngang/dọc đều được

Thư thương mại (gửi cho các đối tác làm ăn), viết ngang, đánh máy (kí tên bằng tay)

Thư cá nhân viết cho người trên, viết dọc, viết tay

Thư gửi cho người trên, dùng phong bì trắng

Nếu viết tay, sử dụng bút mực đen hoặc xanh

Không sử dụng bút chì hoặc bút dạ màu

Các phong thư chúc mừng (postcard) chỉ nên dùng vào đúng dịp lễ (ví dụ Noel hay có các phong thư trang trí hình cây thông hay ông già tuyết), ngoài ra thì chỉ nên dùng các phong thư bình thường.

Sau khi xác định được những gì cần chuẩn bị để viết thư, điều bạn cần bây giờ là viết như thế nào (kính gửi, đề, khổ, thể thức,…) và tất nhiên cái này có khá nhiều quy tắc.

Quy tắc viết thư

Nếu để ý ở trên, bạn sẽ thấy thư Nhật sẽ được viết dưới 2 dạng: viết dọc và viết ngang. Mỗi cái đều có vài điểm khác nhau mà bạn nên để ý.

Thư dọc 

Gần như khi viết thư dạng này bạn phải viết tay, và nó thường áp dụng cho các bức thư cá nhân, riêng tư. Người Nhật cho rằng viết ngang mang lại cảm giác lạnh lùng và thiếu tính cá nhân. Bạn cũng sẽ bắt gặp rất nhiều lần cách viết dọc này được sử dụng (như trong các bằng khen, báo,…)

Opening ( Mở đầu ): Mở đầu thư sẽ thường là “Kính gửi…”, trong tiếng Nhật là 

拝啓 (はいけい)

 hoặc 

前略 (ぜんりゃく)

. Mỗi cách mở đầu sẽ có cách kết thư khác nhau nên hãy cẩn thận.

Content ( Nội dung ): Viết những gì bạn muốn trình bày, chú ý đến cách sử dụng từ ngữ cho hợp lí (thể lịch sự/ trang trọng). Đây là phần duy nhất không có mẫu nào để bạn bắt chước cả.

Set Expression #2 ( Lời tựa kết thúc ): Sau khi viết hết những gì bạn muốn trình bày, chúng ta lại viết một câu tựa nữa. Thường là chúc sức khỏe người nhận và mong họ những điều tốt đẹp.

Closing ( Kết thư ): Đây là lúc viết “Trân trọng…“ Còn nhớ là mở đầu và kết thúc đi theo cặp không. 拝啓 sẽ đi với 敬具 (けいぐ) ; 前略 sẽ đi với 草々 (そうそう).

Date ( Ngày ): Phần ngày tháng sẽ viết nhỏ hơn những chữ bên tay phải, sử dụng hệ thống đếm của Nhật, nên ghi bằng chữ thay vì số, ví dụ 十二月二十四日 ( tương đương12月24日)

Your name ( Tên bạn/ người gửi ): Viết tên người gửi, viết lùi xuống dưới cùng.

Addressee’s Name ( Tên người nhận): Nằm ở bên trái phần ngày tháng và tên bạn, cỡ chữ lớn hơn phần ngày tháng nhưng nhỏ hơn các chữ khác nằm bên tay phải.

PostScript ( Tái bút ): Đây là phần tùy chọn. Trong tiếng Nhật, “tái bút” viết là 

追伸 (ついしん)

 hoặc 

二伸 (にしん),

được viết phía bên trái tên người nhận, thẳng hàng với phần nội dung chính. Phần Tái bút không thường sử dụng trong lối văn trang trọng, các loại thư khác nếu không cần thiết thì cũng không nên dùng.

Viết thư dọc quả là có nhiều điều đáng lưu tâm nhỉ. Viết thư ngang có vẻ dễ hơn chút.

Thư ngang

Date ( Ngày ): Nằm ở phía trên cùng bên phải. Sử dụng chữ số bình thường, ví dụ 12月25日

Addressee’s Name ( Tên người nhận ): Viết tên người nhận, đừng quên hậu tố (san, chan, sensei, …) !

Set Expression #1 ( Lời tựa mở đầu )

Content ( Nội dung )

Set Expression #2 ( Lời tựa kết thúc )

Your Name ( Tên bạn/ tên người gửi ): Đây là lúc để bạn kí tên. Đối với các văn bản đánh máy, phần này cũng nên được kí bằng bút mực, để thêm phần trang trọng.

Thư ngang trông dễ dàng hơn thư dọc rất nhiều, tuy nhiên nếu gửi chúng sai trường hợp thì sẽ bị coi là thô lỗ. Tất nhiên, e-mail thì lại nằm trong một phạm trù hoàn toàn khác.

Đối với người Nhật, thư dọc được coi là mặc định, vì vậy mặc dù viết ngang dễ hơn nhưng bạn nền dành nhiều thời gian hơn để tập viết thư dọc.

Lời tựa mở đầu

Tháng 1:

Samusa hitoshio minishimiru kyōkonogoro 寒さひとしお身にしみる今日このごろ… Thời gian này vẫn lạnh nhỉ…

Shinshun to wa mōshinagara, madamada samu-sa ga tsudzuite orimasuga 新春とは申しながら、まだまだ寒さが続いておりますが… Năm mới đã đến rồi nhưng thời tiết vẫn lạnh nhỉ…

Mùa xuân:

Haru no hi Urara ka na kyōkonogoro

春の日うららかな今日このごろ… Trong những ngày mùa xuân ấm áp này…

Nihon wa atatakaku natte iru korodeshou 日本はあたたかくなっているころでしょう… Ở Nhật, thời tiết đang ấm dần lên phải không…

Tháng 8:

Kibishī zansho ga tsudzuite orimasuga 厳しい残暑が続いておりますが… Cái nóng ngột ngạt vẫn tiếp tục kéo dài nhỉ…

Tháng 12:

Kotoshi mo oshisemarimashitaga 今年も押し迫りましたが… Năm cũ sắp kết thúc rồi nhỉ… (chỉ sử dụng sau ngày 20 tháng 12)

Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. すっかり秋らしくなってまいりましたが、いかがお過ごしでいらっしゃいますか。 Thời tiết có vẻ đã vào thu rồi nhỉ, dạo này bạn thế nào?

Samui hi ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka. 寒い日が続いておりますが、いかがお過ごしですか。 Trời vẫn lạnh đấy, dạo này bạn thế nào?

Ikaga osugoshite ira sha imasu ka いかがお過ごしていらしゃいますか? Dạo này bạn thế nào?

Watashi mo okage-sama de genki ni shite orimasu

私もおかげさまで元気にしております… Thật may mắn, sức khỏe của tôi đang dần khá hơn (cảm ơn sự giúp đỡ của bạn)…

Ogenki de irasshaimasu ka. (rất lịch sự) お元気でいらっしゃいますか。 Anh/ Chị khỏe không ạ?

Ogenki desu ka. お元気ですか。 Bạn khỏe không ?

Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. (rất lịch sự) いかがお過ごしでいらっしゃいますか。 Anh/ Chị dạo này thế nào ạ?

Ikaga osugoshi desu ka. いかがお過ごしですか。 Bạn dạo này thế nào?

Okagesama de genki ni shite orimasu. (rất lịch sự) おかげさまで元気にしております。 Nhờ trời tôi cũng rất khỏe.

Kazoku ichidou genki ni shite orimasu. 家族一同元気にしております。 Gia đình tôi đều khỏe mạnh cả.

Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. (rất lich sự) 長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ございません。 Xin lỗi vì đã lâu không viết thư cho anh/chị.

Gobusata shite orimasu. ご無沙汰しております。 Xin lỗi vì đã lâu không viết thư cho bạn.

Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka.

ご無沙汰しておりますが、お元気でいらっしゃいますか。

Xin lỗi vì đã lâu không viết thư cho bạn, bạn vẫn khỏe chứ ?

Cách trả lời một bức thư お手紙ありがとうございました… Cảm ơn thư của bạn…

Những cách diễn tả trên có thể còn nhiều hơn nữa. Khác với cách hành văn của phương Tây khuyến khích sự sáng tạo, người Nhật coi trọng phép tắc lên trên tất cả, nếu thiếu đi phần này bạn sẽ bị coi là thiếu tôn trọng, bất lịch sự. Và việc sử dụng những câu mẫu này không có gì xấu cả.

Lời tựa kết thư

Đưa ra đề nghị

Dō ka yoroshiku onegaiitashimasu (rất lịch sự) どうかよろしくお願い致します。 Rất mong bạn xem xét vấn đề này giúp tôi.

Douka yoroshiku onegai itashimasu. どうかよろしくお願いします。 Xin hãy xem qua vấn đề đó giúp tôi.

Gửi lời hỏi thăm

Okusama ni yoroshiku onegaishimasu 奥様に宜しくお願いします Gửi lời hỏi thăm của tôi tới vợ bạn.

~ ni yoroshiku otsutae kudasai. ~によろしくお伝えください。 Xin gửi lời cảm ơn của tôi đến ~.

Minasama ni douzo yoroshiku. 皆様にどうぞよろしく。 Xin gửi lời chào của tôi đến mọi người (trong gia đình).

Lời chúc sức khỏe

O samu-sa no ori kara o karada o o taisetsu ni お寒さの折からお体をお大切に

Okarada o taisetsu ni.

お体を大切に。 Hãy bảo trọng.

Douzo ogenki de. どうぞお元気で。

Mong được phúc đáp

Ohenji omachi shite orimasu. お返事お待ちしております。 Mong sớm nhận được hồi âm từ bạn.

So với lời tựa mở đầu thì cái này dễ hơn hẳn, bạn hầu như chỉ sử dụng mấy cách trên là đủ xài rồi.

Ghi địa chỉ

Nhật Bản sử dụng đơn vị hành chính 都道府県 To-dou-fu-ken

Có một To 都 là 東京都 Toukyou-to

Có hai Fu 府 là 京都府 Kyouto-fu và 大阪府 Oosaka-fu

Có một Dou 道 là 北海道 Hokkaidou (Bắc Hải Đạo)

Nhỏ hơn ken là 市町村 Shi-chou-son. ở Tokyo có thêm Ku 区 là “quận”

Phần địa chỉ được ghi dưới dạng:

東京都 B区 C x-y-z

東京都 B市 C x-y-z

東京都 B市 C x-y

[京都府/大阪府] [B区/B市] [C x-y-z / C x-y]

A県 B市 C x-y

[Tên tòa nhà] [Số phòng] + [Địa chỉ] (

Trong đó X-Y-Z là 3 số bên trong khu phố: X là tên 丁目 (choume, khu phố số X), Y là tên 番地 (banchi, cụm số Y), còn Z là 号 (gou, địa chỉ cụ thể của nhà/tòa nhà).

Sau khi biết cách ghi địa chỉ. đến lúc chọn phong bì gửi

Phong bì

Đối với thư dọc, các bạn sẽ gấp các bức thư dọc của mình ( gập dọc, khoảng 3 – 4 nếp gấp, tránh để nếp gấp trùng vào chữ ), còn với thư ngang, các bạn nên gập ngang, độ rộng vừa phải và cũng tránh để trùng vào nếp gấp. Sau khi gấp xong thì bỏ vào phong bì.

Phong bì dọc

Đây là phong bì có dạng dài, rất thường thấy ở Nhật Bản.

Có một số điều cần lưu ý. Bạn phải ghi mã bưu điện vào các ô trống. Ở mặt trước của phong bì, bạn sẽ viết Địa chỉ người nhận (dọc) ở bên tay phải và Tên người nhận bên tay trái, viết to hơn một chút so với địa chỉ đễ dễ phân biệt. Ở mặt sau bạn sẽ ghi Tên và Địa chỉ người gửi, kiểu cách tương tự như mặt trước, và điền mã bưu điện nếu có ô trống.

Phong bì ngang

Có 2 cách viết trên phong bì

Bạn có thể xoay dọc bức thư ngang và ghi Tên và Địa chỉ tương tự như với phong bì dọc.

Viết ngang như bình thường. Địa chỉ người nhận viết mặt trước, địa chỉ ở trên, Tên người nhận ở bên dưới, to hơn một chút. Ở các ô mã bưu điện, viết theo chiều ngang. (bạn phải xoay ngang trở lại nếu chọn cách 1). Ở mặt sau phong bì, bạn sẽ ghi địa chỉ và tên người gửi xuống dưới cùng.

Gửi thư từ nước ngoài sang Nhật Bản

Khi muốn gửi thư từ nước ngoài sang Nhật Bản, bạn có thể sử dụng chữ romaji ( nếu viết đươc bằng tiếng Nhật thì càng tốt ), và viết theo thể thức như ở nước sở tại. Nhớ ghi chữ “JAPAN” thật to ở dưới địa chỉ người nhận, để người ta còn biết đường mà gửi.

Kết

Như các bạn có thể thấy, viết thư tiếng Nhật là điều khá quan trọng, một khi nắm được các quy tắc và luyện tập để viết chúng, bạn có thể dễ dàng viết một lá thư bằng tiếng Nhật đúng quy cách.

Đối với những người học tiếng Nhật, dù muốn hay không sẽ có lúc các bạn phải viết thư tiếng Nhật, học tiếng gì cũng vậy thôi. Mong rằng bài viết này sẽ giúp ích nhiều cho các bạn.

————————————————

Nguồn:

“How to write letters in Japanese: An Introduction” by Koichi, Tofugu, June 04, 2013

“Giới thiệu cách viết thư theo kiểu Nhật Bản“, Blog toiyeunhatban, July 2013

“Cách viết thư xin việc ấn tượng bằng tiếng Nhật“, Blog kynangkiemviec, March 02, 2014

“Địa chỉ ở Nhật – cách viết” by Yurika, Saromalang

“How the Japanese Address System Works” by Koichi, Tofugu, January 06, 2010

“Expressions used in Japanese Letters” by Namiko Abe, japanese.about.com

Viết Thư Mời Sinh Nhật Bằng Tiếng Đức

Nếu bạn muốn học tiếng đức ở tphcm mà chưa biết học ở đâu tốt. Hãy xem các khóa học chinh phục tiếng Đức của Hallo trung tâm học tiếng Đức uy tín và tốt nhất ở TPHCM

Học tiếng đức giao tiếp cơ bản

Tiếng đức cho người mới bắt đầu

Học tiếng đức online cho người mới bắt đầu

Bài 1:

nächste Woche feiere ich meinen 23. Geburtstag. Ich möchte dich deshalb gerne herzlich einladen. Wenn das Wetter schön ist, feiern wir die Party draußen im Garten. Wir können grillen, tanzen und viel Spaß haben. Wenn es regnet, können wir im Haus Karten spielen und zum Kaffee die Geburtstagstorte essen. Meine Geburtstagsparty findet am Samstag, den 3. Juni, ab 14:00 Uhr statt. Wir haben uns schon lange nicht gesehen. Ich freue mich deshalb besonders, wenn du kommst. Ich erwarte deine Antwort bis spätestens Freitag.

tôi sẽ tổ chức sinh nhật lần thứ 23 vào tuần tới. VÌ vậy, tôi muốn mời bạn đến dự. Nếu thời tiết đẹp, chúng ta sẽ tổ chức tiệc ngoài trời ở vườn. Chúng ta có thể nướng thịt, nhảy múa thật vui. Nếu trời mưa, chúng ta có thể ở trong nhà chơi đánh bài và ăn ở tiệm Cafe nơi tổ chức tiệc sinh nhật. Tiệc sinh nhật của tôi bắt đầu vào 14h thứ 7 ngày 3 tháng 6. Chúng ta đã lâu không gặp nhau. Tôi sẽ đặc biệt vui mừng nếu bạn đến.

Tôi mong chờ câu trả lời của bạn đến muộn nhất là thứ 6.

Am Samstag, 18.10.2019 um 19:00 Uhr feiere ich Geburtstag – hierzu lade ich Dich/Euch herzlich in das Restaurant zum ‚Goldenen Lamm’ ein.

Falls Ihr nicht könnt, gebt mir bitte bis zum 10.10. unter folgenden Nummer Bescheid: 01778899xx.

Vào thứ bảy, ngày 18.10.2019 lúc 19h tôi sẽ tổ chức tiệc sinh nhật, vì vậy tôi mời bạn/các bạn đến nhà hàng ‚Con Cừu Vàng’.

Nếu bạn không thể đến, hãy cho tôi biết trước 10.10 qua số điện thoại: 01778899xx.

ich möchte dich und deine Familie recht herzlich zu meinem 50. Geburtstag einladen. Ich werde im Cafe Wiesegrund in Neuenkirchen feiern. Wir treffen uns am 13. Oktober um 14:00 Uhr zum Kaffee mit Kuchen. Am Abend gibt es ein Buffet mit vielen kulinarischen Köstlichkeiten. Für die musikalische Begleitung sorgt eine Liveband.

Ich würde mich freuen, wenn ihr mit mir feiern könnt.

tôi muốn mời bạn và gia đình đến buổi tiệc sinh nhật thứ 50 của tôi. Tôi sẽ tổ chức ở Cafe Wiesegrund ở Neuenkirchen. Chúng ta sẽ gặp nhau lúc 14h ngày 13.10 để ăn bánh và uống cafe. Buổi tối sẽ có Buffet với nhiều món ăn tinh tế. Âm nhạc sẽ được phục vụ bởi một nhóm nhạc sống.

Tôi sẽ rất vui nếu các bạn có thể đến chung vui cùng tôi.

Bài 4:

zu meinem Geburtstag lade ich dich herzlich ein.

Die Geburtstagsparty beginnt am 12.10.2019 um 12:00 Uhr bei mir zu Hause. Du wirst um ca. 17:00 nach Hause gebracht.

Wenn Du nicht kommen kannst, gibt mir bitte bis zum 06.10.2019 Bescheid.

tôi muốn mời bạn đến buổi tiệc sinh nhật của tôi.

Buổi tiệc sinh nhật sẽ được bắt đầu vào 12h ngày 12.10.2019 ở nhà tôi. Và bạn sẽ được chở về nhà vào khoảng 17h.

Khi bạn không thể đến, hãy báo cho tôi trước ngày 06.10.2019.

Hãy vào Hallo mỗi ngày để học những bài học tiếng Đức hữu ích bằng cách bấm xem những chuyên mục bên dưới :

Học Tiếng Đức Online : chuyên mục này giúp bạn từ vựng, ngữ pháp, luyện nghe, luyện nói, viết chính tả tiếng đức

Kiểm Tra Trình Độ Tiếng Đức : chuyên mục này giúp bạn kiểm tra trình độ tiếng đức

Du Học Đức : chuyên mục chia sẻ những thông tin bạn cần biết trước khi đi du học tại nước Đức

Ngoài ra đối với giúp các bạn Khóa Học Tiếng Đức Tại TPHCM : chuyên mục này giúp bạn muốn học tiếng đức chuẩn giọng bản ngữ, dành cho các bạn muốn tiết kiệm thời gian học tiếng Đức với giảng viên 100% bản ngữ, đây là khóa học duy nhất chỉ có tại Hallo với chi phí ngang bằng với các trung tâm khác có giảng viên là người Việt. các bạn mới bắt đầu học mà chưa nghe được giáo viên bản xứ nói thì hãy các khóa học từ cơ bản cho người mới bắt đầu đến các khóa nâng cao dành cho ai có nhu cầu du học Đức. Hãy có sự lựa chọn tốt nhất cho mình. Đừng để mất tiền và thời gian của mình mà không mang lại hiệu quả trong việc học tiếng Đức. học lớp kết hợp giáo viên Việt và giáo viên Đức bắt đầu học tiếng Đức dễ dàng hơn vì có thêm sự trợ giảng của giáo viên Việt. Rất nhiều

Hotline: (+84)916070169 – (+84) 916 962 869 – (+84) 788779478

Văn phòng: 55/25 Trần Đình Xu, Phường Cầu Kho, Quận 1, Hồ Chí Minh

Tags: viet thu moi sinh nhat bang tieng duc , tieng duc cho nguoi moi bat dau, hoc tieng duc, hoc tieng duc giao tiep co ban, hoc tieng duc online cho nguoi moi bat dau , hoc tieng duc o tphcm

(*) Yêu cầu nhập thông tin Họ và tên …

Các Mẫu Viết Thư Mời Sinh Nhật Bằng Tiếng Đức Rất Hay

Bài 1:

Lieber Alex,

nächste Woche feiere ich meinen 23. Geburtstag. Ich möchte dich deshalb gerne herzlich einladen. Wenn das Wetter schön ist, feiern wir die Party draußen im Garten. Wir können grillen, tanzen und viel Spaß haben. Wenn es regnet, können wir im Haus Karten spielen und zum Kaffee die Geburtstagstorte essen.

Meine Geburtstagsparty findet am Samstag, den 3. Juni, ab 14:00 Uhr statt.

Wir haben uns schon lange nicht gesehen. Ich freue mich deshalb besonders, wenn du kommst.

Ich erwarte deine Antwort bis spätestens Freitag.

Liebe Grüße

Riley

Alex thân mến, tôi sẽ tổ chức sinh nhật lần thứ 23 vào tuần tới. VÌ vậy, tôi muốn mời bạn đến dự. Nếu thời tiết đẹp, chúng ta sẽ tổ chức tiệc ngoài trời ở vườn. Chúng ta có thể nướng thịt, nhảy múa thật vui. Nếu trời mưa, chúng ta có thể ở trong nhà chơi đánh bài và ăn ở tiệm Cafe nơi tổ chức tiệc sinh nhật. Tiệc sinh nhật của tôi bắt đầu vào 14h thứ 7 ngày 3 tháng 6. Chúng ta đã lâu không gặp nhau. Tôi sẽ đặc biệt vui mừng nếu bạn đến. Tôi mong chờ câu trả lời của bạn đến muộn nhất là thứ 6.

Riley

Bài 2:

Am Samstag, 18.10.2019 um 19:00 Uhr feiere ich Geburtstag – hierzu lade ich Dich/Euch herzlich in das Restaurant zum ‚Goldenen Lamm’ ein.

Falls Ihr nicht könnt, gebt mir bitte bis zum 10.10. unter folgenden Nummer Bescheid: 01778899xx.

Ihr Freund,

Maximilius

Vào thứ bảy, ngày 18.10.2019 lúc 19h tôi sẽ tổ chức tiệc sinh nhật, vì vậy tôi mời bạn/các bạn đến nhà hàng ‚Con Cừu Vàng’. Nếu bạn không thể đến, hãy cho tôi biết trước 10.10 qua số điện thoại: 01778899xx. Bạn của các bạn,

Maximilius

Bài 3:

Liebe Riedel,

ich möchte dich und deine Familie recht herzlich zu meinem 50. Geburtstag einladen. Ich werde im Cafe Wiesegrund in Neuenkirchen feiern. Wir treffen uns am 13. Oktober um 14:00 Uhr zum Kaffee mit Kuchen. Am Abend gibt es ein Buffet mit vielen kulinarischen Köstlichkeiten. Für die musikalische Begleitung sorgt eine Liveband.

Ich würde mich freuen, wenn ihr mit mir feiern könnt.

Liebe Grüße,

Osle

Riedel yêu quý, tôi muốn mời bạn và gia đình đến buổi tiệc sinh nhật thứ 50 của tôi. Tôi sẽ tổ chức ở Cafe Wiesegrund ở Neuenkirchen. Chúng ta sẽ gặp nhau lúc 14h ngày 13.10 để ăn bánh và uống cafe. Buổi tối sẽ có Buffet với nhiều món ăn tinh tế. Âm nhạc sẽ được phục vụ bởi một nhóm nhạc sống. Tôi sẽ rất vui nếu các bạn có thể đến chung vui cùng tôi.

Osle

Bài 4:

Lieber Patrick,

zu meinem Geburtstag lade ich dich herzlich ein.

Die Geburtstagsparty beginnt am 12.10.2019 um 12:00 Uhr bei mir zu Hause. Du wirst um ca. 17:00 nach Hause gebracht.

Wenn Du nicht kommen kannst, gibt mir bitte bis zum 06.10.2019 Bescheid.

Ich freue mich auf Dich!

Delphine

Patrick thân mến, tôi muốn mời bạn đến buổi tiệc sinh nhật của tôi. Buổi tiệc sinh nhật sẽ được bắt đầu vào 12h ngày 12.10.2019 ở nhà tôi. Và bạn sẽ được chở về nhà vào khoảng 17h. Khi bạn không thể đến, hãy báo cho tôi trước ngày 06.10.2019. Tôi rất mong chờ bạn!

Khánh Linh- © HOCTIENG DUC.DE

Chương trình hội nhập Cuộc sống ở Đức

Cách Viết Email Bằng Tiếng Nhật

Cách viết email bằng tiếng Nhật. Nếu làm việc tại 1 doanh nghiệp Nhật hoặc tại 1 doanh nghiệp sử dụng tiếng Nhật, chắc chắn bạn sẽ phải viết email bằng tiếng Nhật. Ngoài ra, khi nộp thư ứng tuyển vào một doanh nghiệp Nhật hoặc đọc email trong bài thi JLPT Bạn cũng cần biết về email tiếng Nhật

Cách viết email bằng tiếng Nhật

1.宛名 – atena : người Nhận

Được viết vào ngay dòng đầu tiên của email

ABC 株式会社 (ABC kabushiki kaisha) – Tên công ty hoặc tổ chức. Không nên lược bỏ loại hình công ty : cổ phần, hữu hạn.

代表取締役 (daihyou torishime yaku) – Tên chức vụ, nếu là nhân viên thì có thể bỏ qua phần này. Tham khảo : tên các chức danh bằng tiếng Nhật

平野友朗様 – Tên đầy đủ cộng với 様 sẽ tạo ấn tượng tốt hơn. Tuy nhiên đôi khi (ví dụ không biết tên đầy đủ) bạn viết họ + 様 cũng vẫn Ok.

Khi giao thiệp giữa 2 bên đã khá thân thuộc, chúng ta có thể bỏ phần tên doanh nghiệp (tổ chức) và chức vụ. Chỉ cần tên đầy đủ hoặc họ + 様 là được. Khi đã rất thân và muốn gần gũi hơn thì cũng có trường hợp thay 様 bằng さん.

Ví dụ :

ご無沙汰しております gobusata shite orimasu Đã lâu không gặp

先日は、ありがとうございました seinjitsu ha, arigatou gozaimashita Cảm ơn anh/chị về việc ngày hôm qua

早速のご連絡ありがとうございます sassoku no gorenraku arigatou gozaimasu Cảm ơn anh chị đã liên lạc sớm

Đối với liên lạc ngoài công ty thì những câu chào hỏi rất hay được sử dụng là :

お世話になっております osewa ni natte orimasu Cảm ơn anh/chị đã luôn giúp đỡ tôi

Hoặc lịch sự hơn nữa :

いつも大変お世話になっております itsumo taihen osewa ni natte orimasu cảm ơn vì anh chị đã luôn luôn giúp đỡ tôi

Với trường hợp lần đầu liên lạc, thay vì sử dụng 2 câu trên, chúng ta nên dùng

お世話になります osewa ni narimasu Rất mong anh chị giúp đỡ.

Với liên lạc trong nội bộ doanh nghiệp, câu chào hỏi hay được sử dụng là :

お疲れ様です otsukare sama desu anh/chị đã vất vả quá.

Tiếp theo bạn sẽ viết tên công ty (tổ chức), chức vụ và tên của mình, giống như phần người Nhận (tất nhiên là không dùng 様 với bản thân mình). Các bạn có thể dùng cấu trúc : chức vụ ~をしております、Tên đầy đủ と申します. Cũng có người nghĩ rằng tên người gửi đã được thể hiện trên mail, tuy nhiên không phải lúc nào trình duyệt cũng thể hiện tên của bạn đúng.

Hoặc khi duyệt email trên điện thoại di động, phần thông tin người gửi của mail có thể không được hiển thị. Bởi vậy để cho mail tiến triển thuận lợi, bạn nên xưng danh của mình để đối phương nắm được khái lược đối tượng mà mình đang giao dịch email

Sau phần chào hỏi và xưng danh, phần tiếp theo là lúc đi vào nội dung chính của mail. Trong phần này, bạn hãy nêu khái lược nội dung, mục đích của mail để người Nhận định hình được nội dung cơ bản. Một số câu ví dụ có thể dùng :

打ち合わせの日程について、ご相談いたします。 Tôi xin trao đổi về lịch trình họp (trao đổi)

先日のお礼を申し上げたく、メールをお送りしました。Tôi viết mail này để thể hiện sự cảm ơn anh/chị về việc hôm trước

… についてお詫びを申し上げたく、ご連絡いたしました。Tôi liên lạc để xin lỗi về việc …

お見積内容のご確認のために、ご連絡いたしました。Tôi xin liên lạc để xác nhận nội dung báo giá.

Trường hợp cần câu trả lời, bạn có thể sử dụng các câu như :

「お手数ですが、ご確認よろしくお願いいたします」Thật phiền anh, nhưng nhờ anh xác nhận giúp

「お返事をお待ちしております」Tôi đang chờ hồi âm của anh/chị

Trong phần này bạn hãy giải thích chi tiết nội dung mà mình muốn truyền đạt, chúng ta muốn đối phương làm cho mình điều gì. Quan trọng trong phần này là giải thích dễ hiểu, không nên quá cầu kỳ. Sử dụng kính ngữ là quan trọng, tuy nhiên nếu bạn không rõ kính ngữ trong phần đó, hãy dùng thể trang trọng (ます) để ưu tiên trình bày đúng nội dung muốn truyền đạt.

Trong phần này, các bạn có thể sử dụng dạng liệt kê, danh sách, gạch đầu dòng để nội dung được rõ ràng. Ví dụ :

内容 ビジネスメールコミュニケーション講座 naiyou bijinesu me-ru komyunikeishon kouza Nội dung : Bài giảng giao tiếp kinh doanh

日時 2019年2月22日(金) jitsuji 2019 nen 2 gatsu 22 nichi (kin) Thời gian : Ngày 22 tháng 2 năm 2019 (thứ 6)

場所 株式会社アイ・コミュニケーション Basho babushiki kaisha ai-comyuni ke-shon Địa điểm : Công ty cổ phần AI communication

対象 新入社員もしくは研修担当者 taisou shinnyushain moshikuha kenshuu tantousha Đối tượng : Nhân viên mới gia nhập công ty hoặc người phụ trách đào tạo

参加費 8,640円(税込) sankahi 8640 en (zeikomi) Chi phí tham dự : 8640 yên (giá đã bao gồm thuế)

Sau khi đã nêu nội dung chính, trước khi kết thúc, bạn nên dùng 1 số câu chào kết thúc, ví dụ như :

今後ともよろしくお願いいたします。 kongotomo yoroshiku onegai itashimasu Sau này cũng rất mong anh chị giúp đỡ

ご検討の程、よろしくお願いいたします。 gokentou no hodo, yoroshiku onegai itashimasu Rất mong anh chị xem xét

引き続きよろしくお願いいたします。 hikitsuduki yoroshiku onegai itashimasu Rất mong anh chị tiếp tục (công việc)

ご協力いただけますよう、よろしくお願いいたします. gokyouryoku itadakemasuyou, yoroshiku onegai itashimasu Rất mong nhận được sự hợp tác từ phía anh chị.

Kết thúc mail bạn có thể ký tên bằng cách ghi lại tên mình hoặc có thể cài đặt để có chữ ký điện tử bao gồm :

会社名 (kaishamei) : tên công ty、部署名 (bushomei ) : Tên phòng ban

名前 Tên (nếu tên khó đọc nên có phiên âm)

郵便番号 (yuubin bangou)、住所 (juusho)、ビル・建物名 (tatemonomei) Mã bưu điện , địa chỉ, tên tòa Nhà

電話番号 (denwa bangou) : số điện thoại

ファクス番号 (fakusu bangou ) : số Fax

メールアドレス : địa chỉ email

URL : Địa chỉ website công ty.

Những thông tin trên sẽ giúp đối tác tiện lợi trong việc liên lạc lại với bạn, nhất là trong tình huống khẩn cấp.

Mẫu email bằng tiếng nhật :

件名:kenmei : Tiêu đề mail

「◇◇」お打ち合わせ日程のご相談 …. uchiawase nittei no go soudan Trao đổi về lịch trình thực hiện …

株式会社○○○○ kabushiki kaisha … Côngtycổphần…

鈴木様 suzuki sama Ngài Suzuki

お世話になっております。 osewa ni natte orimasu Cảm ơn Ngài đã luôn giúp đỡ

△△△△の高橋です。 … no takahashi desu

Tôi là Takahashi thuộc … (phòng ban, công ty)

このたびは弊社の新サービス「◇◇」について お問い合わせいただきありがとうございます。 kono tabi ha hesha no shin sa-bisu ” … ” ni tsuite otoiawase itadaki arigatou gozaimasu.

Nhân dịp này, tôi xin được cảm ơn Ngài đã có chúng tôi có cơ hội trao đổi về dịch vụ mới của công ty chúng tôi ” ….”

早速ですが、お打ち合わせに伺います。 sassoku desuga, ouchiawase ni ukagaimau Hơi đường đột, nhưng tôi xin phép được hỏi về nội dung trao đổi

サービスの詳細および導入効果について、ご説明の機会を頂戴できればと存じます。 sa-bisu no shousai oyobi dounyu kouka nitsuite, gosetsumei no kikai wo choudai dekireba to sonjimasu Chúng tôi hi vọng Ngài tạo cho cơ hội để giới thiệu về nội dung chi tiết cũng như hiệu quả khi sử dụng sản phẩm của chúng tôi

今月中ですと以下の日程のご都合はいかがでしょうか。 kongetsu chuu desuto ika no nittei no gotsugou ha ikaga deshouka

■日時 jitsuji : Ngày giờ

2月20日(火)11時~15時 : Ngày 20/2 (thứ 3) 11h ~ 15h

2月22日(木)13時~18時 : Ngày 22/2 (thứ 5) : 13h ~ 18h

2月26日(月)10時~16時 : Ngày 26/2 (thứ 2) : 10h ~ 16h

お時間は1時間ほど頂戴できれば幸いです。 ojikanha ichijikan hodo choudai dekiraba saiwaidesu Về thời lượng (trai đổi), chúng tôi xin được trao đổi trong 1 giờ

こちらの日程でご都合が悪い場合は調整いたしますので、ご都合のよい候補日を複数いただけますでしょうか。 kochira no nittei de gotsugo ga warui baai ha chousei itashimasu node, gotsugou no yoi kouhobi wo fukusuu itadakemasu deshouka Nếu lịch trình của chúng tôi không phù hợp với Ngài, chúng tôi sẽ tiến hành điều chỉnh. Khi đó, xin ngài vui lòng gửi cho chúng tôi 1 số ngày dự phòng phù hợp với Ngài.

■場所 basho : Địa điểm

貴社へ伺います。 kisha he ukagaimasu Chúng tôi sẽ tới công ty Ngài

当日、弊社からは私が1名で伺います。 toujitsu, heisha kara ha watashi ga ichimei de ukagaimasu Hôm đó công ty chúng tôi sẽ có mình tôi tới công ty Ngài

よろしくお願いいたします。 yoroshiku onegai itashimasu

署名省略 shomei shouryaku : Tên giản lược

Bạn đang xem bài viết Viết Thư Bằng Tiếng Nhật trên website Toiyeucogaihalan.com. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!